云南丽江香格里拉导游词
作为一名专门引导游客、助人为乐的导游,总归要编写导游词,导游词是导游人员引导游客观光游览时的讲解词。那么一遍条理清晰的导游词应该怎么写呢?下面是小编为大家收集的云南丽江香格里拉导游词,仅供参考,欢迎大家阅读。
云南丽江香格里拉导游词1大家好!今天来,我怀着愉快的心情,以当地主人的身份,欢迎远道而来的客人到我们迪庆旅游、参观、考察,祝愿各位能在这里度过一段美好的时光!
各位启程来迪庆之前,一定已经听说我们中甸、迪庆的一些传闻。要不然,各位怎么地不顾路途遥远,翻山越令,跨江过河,跋涉千里,来迪庆观光探奇呢?
俗话说:“百闻不如一见”,现在,各位已身临其境,就要亲眼看看我们迪庆了。首先,我要谢谢各位的光临,并用藏语向各位贵宾表示欢迎:“香格里拉!”
听了我的藏语欢迎词,您可能会感到莫名其妙,怎么地用这句洋泾浜来欢迎我们呢?且慢,这正是我要告诉各位的,“香格里拉”是我们藏族的语言,意思是“老朋友,您来了”!即高兴地与您打招呼欢迎您,各位懂了这个意思,高兴吧?让我再说一遍“香格里拉”!“老朋友,您来了!欢迎您”!
然而“香格里拉”在英语里却是另外的意思,“Shangri-la”即世外桃源。真是无巧不成书啊,我们的迪庆就是一个真正的Shangri-la,世外桃源,人间仙境!要弄清这点,还得从英语一词Shangri-la的来源开始。1933年,英国著名小说家詹姆斯·希 ……此处隐藏2151个字……来了”!即高兴地与您打招呼欢迎您,各位懂了这个意思,高兴吧?让我再说一遍“香格里拉”!“老朋友,您来了!欢迎您”!
然而“香格里拉”在英语里却是另外的意思,“Shangri—la”即世外桃源。真是无巧不成书啊,我们的迪庆就是一个真正的Shangri—la,世外桃源,人间仙境!要弄清这点,还得从英语一词Shangri—la的来源开始。1933年,英国著名小说家詹姆斯·希尔顿(James Hilton)写了一本小说《失去的地平线》(LOST HORIZON)。开始了这样一个故事:
一位名叫威的英国外交官与他的三个朋友乘坐了一架被劫持的飞机往世界屋脊。在飞行过程中,汽油烧尽,最后被迫降落在一个冰天雪地的银装世界之中。他们知道确切的位置,弹尽粮绝,走投无路。在绝望时刻,他们遇上进山挖黄连、贝母的藏族人。这些好心的藏族人见他们身处绝境,便接济他们,领他们来到家中,使他们有了安身之处,他们脱离险境,来到了藏民的居住地,第二天醒来,睁眼四看,惊奇的发现,这是个多么美丽神奇的世外桃源啊!雪山环抱、土地肥沃、阳光明媚、民风淳朴,人与自然和谐共生。在藏民的帮助下,他们踏上归程。当他们再想回来看看时,却再也无法找到确切地点了,只记得他们经常听到藏民说的一句话:“香格里拉”。
《失去的地平线》一书中就把这个地方叫做“香格里拉”。并对这个地方的环境作了精彩的描写:南部藏区是一个永恒、和平、宁静之地。那里有四面雪山环绕的草原,阳光灿烂,空气新鲜,有高深莫测的xxx,神圣静谧的湖水,辉煌神秘的寺庙,淳朴善良的康巴藏族。一切都如人们梦想中的伊甸园,生命在此可以得到永生……此书出世,轰动世界,吸引千千万万的读者,英语词典里于是有香格里拉(Shangri—la)一词。